תרגום » שרותים » תרגום משפטי
תרגום משפטי
כאשר עליך לתרגם מסמך משפטי כלשהו (חוזה, הסכם, פרוטוקול חברה וכו'), חשוב מאוד שהמתרגם שנבחר לביצוע העבודה יהיה בעל ניסיון וזיקה בתחום המשפטי. תרגום משפטי שלא מבוצע על ידי משפטן עלול לגרום להשלכות הרות אסון ולעתים להכריע גורלות.
תרגומים הנעשים על-ידי אנשי מקצוע עושים את ההבדל בין תרגום מוצלח יותר או פחות.
מינוח משפטי הוא שפה בפני עצמה. לא רק עולם המושגים שונה אלא גם מבנה המשפט התחבירי וצורת הניסוח שונים מאלה של מסמכים רגילים.
ולכן, אנו עובדים רק עם מתרגמים מקצועיים (בדרך כלל עורכי דין) המתמחים בתחום המשפטי, כאלה אשר בקיאים בכתיבה משפטית וניסוח הולמים בשפת היעד.
אנו מתמחים במתן שירותי תרגום שוטפים למשרדי עורכי דין, נוטוריונים וללקוחות פרטיים.
תרגומים בהם אנו עוסקים בתחום המשפטי
- תעודות
(על כל סוגיהן)
- תרגום חוזים
- כתבי תביעה והגנה
- פסקי דין
- צוואות
- אפוסטיל
|
- אישורים נוטוריוניים
- הסכמים למינהם
(גירושין, ממון)
- חוזי העסקה
- חוקים ותקנות
- מסמכי אימוץ
- תרגום בע"פ בבית משפט
|
- תצהירים
- ייפוי כוח
- חוזי מכירה
- חוזי שכירות
- דו"חות מומחים
- תרגום נזיקין
|
מאמרים בנושא תרגום משפטי
המלצות
|