כתבתם עבודה סמינריונית בעברית, ועכשיו אתם רוצים לתרגם אותה לאנגלית. בין אם תחליטו לעשות זאת בעצמכם ובין אם תבחרו להפקיד את המלאכה בידיה האמונות של חברת תרגום מקצועית, חשוב שתהיו מודעים לכמה מהאתגרים החשובים איתם מתמודדים המתרגמים של כל סוגי העבודות האקדמיות.

בין אם העבודה הסמינריונית שלכם נכתבה במסגרת לימודי חינוך או לימודי כלכלה וניהול, התרגום האקדמי הוא סוג של תרגום שאינו סובל טעויות. לכן, הוא צריך להיעשות בזהירות רבה על ידי אדם שהוכשר לכך במיוחד.

אתגרים שמאפיינים את מלאכת התרגום של העבודה הסמינריונית שלכם:

ככול שהשפה שבה כתובה העבודה הסמינריונית המקורית היא ברורה ומדויקת יותר, כך יהיה למתרגם קל יותר לספק לכם תרגום מדויק.

אנשים רבים חושבים שתרגום הוא עניין פשוט שבו מחליפים מילה אחת במילה אחרת. אבל בדרך כלל זה יותר מסובך מזה. המתרגם שלכם צריך להבין את הרעיונות בעבודה שלכם כדי שיוכל להחליט על הדרך הטובה ביותר לתרגם אותם לשפת היעד.

אם העבודה הסמינריונית אינה מנוסחת באופן ברור, יתכן שגם התרגום לא יהיה מדויק. בנוסף, כשאתם שוזרים בעבודה ביטויים מסוימים, אתם עשויים להקשות על תרגומם בצורה מדויקת. למשל, ניבים ומשחקי מילים לרוב אינם מתורגמים במדויק לשפה אחרת.

מבנה ועיצוב נכון של הטקסט יסייעו לקוראים מכול הסוגים, כולל מתרגמים, שאמורים להבין במדויק את הדברים שכתבתם בעבודה הסמינריונית שלכם.

חשוב לשלוח למתרגם את הנוסח המלא והסופי של העבודה הסמינריונית שלכם.

זכרו שהתרגום, כשלעצמו, הוא משימה מורכבת. אם אתם עדיין עובדים על העבודה הסמינריונית, עדיף להמתין עד שתסיימו את המשימה, לפני שתשלחו אותה לתרגום. אם המתרגם יצטרך לשלב שינויים בתרגום שלו, זה עלול להגביר את הסיכון שבסיום עבודתו משהו מהתוכן יישמט.

חפשו חברה שמעסיקה מתרגמים שמכירים את תחום הלימוד שלכם.

תחומים אקדמיים שונים משתמשים בטרמינולוגיה שונה. לעתים קרובות, כתיבה אקדמית עושה שימוש במילים בצורה שונה מכפי שהן משמשות בכתיבה ובדיבור היומיומי. מתרגם, שמכיר את הטרמינולוגיה בתחום הלימוד שלכם, יוכל לבחור את המילים או הביטויים המתאימים לשימוש בשפת היעד.

ספקו למתרגם תקציר תרגום מדויק ומפורט.

׳תקציר תרגום׳ הוא מערך ההוראות שאתם יכולים לספק למתרגם שלכם כדי להקל עליו. וודאו שהתקציר שלכם הוא מדויק ומפורט. ואם אתם לא בטוחים שהתקציר כולל מספיק מידע, אל תהססו לשאול את המתרגם על כך.

ספקו למתרגם מילוני מונחים ומשאבים אחרים למונחים נפוצים בתחום הלימוד שלכם.

כדי להפחית את הסכנה לאי הבנות ביניכם לבין המתרגם, כדאי לספק לו רשימה של מקורות למונחים מרכזיים בהם השתמשתם בעבודה הסמינריונית שלכם. מילוני מונחים, יכולים, למשל, להפחית אפשרויות לדו-משמעותיות במהלך עבודת התרגום. זה יסייע למתרגם שלכם להעביר את המשמעות של העבודה הסמינריונית שלכם לשפת המקור בצורה ברורה ומדויקת יותר.

הבהירו למתרגם מיהו קהל היעד שלכם.

האם התרגום של העבודה הסמינריונית שלכם אמור להגיע לקהל קוראים מומחה, או לא? תקשורת היא דרך דו-סטרית. לכן, המתרגם שלכם חייב לדעת לא רק את מה שאתם מנסים להגיד בעבודה שלכם, אלא גם למי אתם מנסים להגיד זאת.

למשל, חשבו על התדירות שבה מחקר מדעי מתפרש בצורה שגויה, לא כשהוא מתורגם, אלא בפרסומים שנחשפים בפני קוראים החולקים את אותה שפה ותרבות.

אל תתעלמו מתרשימים בעבודה הסמינריונית

אם העבודה שלכם מכילה תרשימים או גרפים – גם אלה דורשים תרגום וגם כאן, התהליך לפעמים אינו פשוט כפי שהוא אולי נראה לכם ממבט ראשון.

הסיבה לכך נובעת מכך ששפות שונות משתמשות בכמויות שונות של טקסט, כדי לומר את אותו דבר. אז קחו בחשבון שאולי יהיה צורך ליצור או לעצב מחדש את כל התרשימים והגרפים, כדי להשיג בהירות בתרגום שלהם. בנוסף, אם שפת האם שלכם נקראת מימין לשמאל, כמו בעברית, אבל שפת היעד שלכם היא משמאל לימין, כמו באנגלית, גם זה צריך להילקח בחשבון.

ולבסוף, העצה החשובה ביותר לתרגום העבודה הסמינריונית שלכם:

  • בחרו בחברת תרגום מהימנה.
  • עבדו עם ספק שירותי שפה שיש לו ניסיון רב בתרגום עבודות ומחקרים אקדמיים.

ספק תרגום שכזה יוכל, לא רק להתאים לכם מתרגם עם רקע שמתאים לפרויקט תרגום העבודה הסמינריונית שלכם, אלא יוכל גם לנהל בקרת איכות שתסייע למצוא שגיאות וטעויות לפני השלמת עבודת התרגום שלכם.

 

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה
פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה

בין לקוחותינו

שיכון ובינוי – ויקיפדיה מועצה לשימור אתרי מורשת בישראל - Home | FacebookHollandia - הולנדיה - Posts | Facebookקובי יוסף מונה לסמנכ"ל הטכנולוגיות של דיזנהאוז - אנשים ומחשבים ...
מוקד אמון      קצא"א | חברת קו צינור אירופה אסיה בע"מ  חברת מיולר מוצרי מים האמריקאית מודיעה על השלמת רכישת קראוס תעשיות ...
    מפת התמצאות בסורוקה   הסתדרות לאומית | יש מי שדואג לך  בנק לאומי לישראל בע"מ | טוליפמן 7 - סניף 678 - בנקים
     
ווינקלר  QAN Member | Qualcomm  תמונה יכולה לכלול: ‏טקסט שאומר '‏טויטופלסט הבנייה לתחום ופתרונות אוויר למיזוג אביזרים ושיווק ייצור‏'‏
חתימה דיגיטלית- לקוח נוברטיס | קומסיין "גורם מאשר"  Dun's 100 - קבוצת תדהר
APM | גיקטייםDun's 100 - הרצוג פוקס נאמן

לקוחות מספרים

10%
הנחה
על כל סוגי התרגומים
לפונים דרך האתר
1-800-10-1948

צרו איתנו קשר

בר תרגומים - תרגום מקצועי

mail icncontact@BRtranslations.com

adress icnת"ד 8595 תל אביב 6108402

phone icn077-3350322 / 0545389780

fax icn03-5426737

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה